Личные данные
Польша.ру > Польский язык
 
 
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ DANE OSOBISTE [данэ особистэ]
 
Анкета. Опросный лист Kwestionariusz, ankieta personalna [кфэстионарьюш, анкета пэрсональна]
имя imie [име]
фамилия nazwisko [назвиско]
девичья фамилия nazwisko panien'skie (z domu) [назвиско паненьске (з дому)]
имена родителей imiona rodzico'w [имена роджицуф]
год и место рождения data i miejsce urodzenia [дата и мейсцэ уроджениа]
гражданство obywatelstwo [обывачэльстфо]
национальность narodowos’c’ [народовощчь]
профессия, специальность zawo’d [завут]
образование wyksztal’czenie [выкшталчэне]
гражданское состояние stan cywilny [стан цывильны]
женат, замужем z'onaty; zame,z'na [жонаты, замэ"жна]
холост, не замужем kawaler; panna [кавалер, панна]
вдовец, вдова wdowiec; wdowa [вдовец, вдова]
разведённый, -ая rozwiedziony; -a [розведзёны -а]
место постоянного жительства miejsce stal'ego zamieszkania [мейсцэ сталэго замешканя]
настоящий адрес obecny adres [обэцны адрес]
отношение к воинской повинности stosunek do sl'uz'by wojskowej [стосунэк до службы войсковэй]
военнообязанный w wieku poborowym [в веку поборовым]
 
Язык Je,zyk [e”зык]
родной язык, иностранный je,zyk ojczysty; obcy [е”зык ойчысты, опцы]
Какой иностранный язык вы знаете? Jaki je,zyk obcy zna pan(i)? [яки e”зык опцы зна пан(и)
Знаете ли вы польский язык? Czy zna pan(i) je,zyk polski? [чы зна пан(и) e”зык польски]
- французский, английский? - francuski; angielski? [француски, ангельски]
- немецкий, русский? - niemiecki; rosyjski? [немецки, росыйски]
Немного понимаю по--польски. Rozumiem troche, po polsku. [розумем трохэ" по польску]
Я говорю немного по- немецки. Mowie, troche po niemiecku. [муве трохэ по немецку]
Не понимаю по-фран цузски. Nie rozumiem po francusku. [не разумем по француску]
Кто здесь понимает по-польски? Kto tu rozumie po polsku? [кто ту розуме по польску]
говорить на каком- либо языке хоро шо, плохо, слабо, свободно mo'wic' (jakims' je,zykiem) dobrze; z'le; sl'abo; pl'ynnie. [мувичь (якимш е"зыкем) добже, жле, слабо, плыние]
 
Национальность, страна Narodowos’c’ ; kraj [народовощчь край]
происхождение, гражданство pochodzenie; obywatelstwo [походзэне, обывачэльстфо]
Кто вы по нацио нальности? Jakiej pan(i) jest narodowos’ci? [якей пан(и) ест народовощчи]
Я русский, я русская. Jestem Rosjaninem; Rosjanka, [естэм росъянинэм, росъянко"]
Вы русский, русская" Czy pan(i) jest Rosjaninem; Rosjanka,? [чы пан(и) ест росъянинэм росъянко"]
Мы российские студенты. Jestesmy studentami rosyjskimi. [естэшмы студэнтами росыйскими]
- делегацией российских студентов - delegacja, studento'w rosyjskich [дэлегацио” студэнтуф росыйских]
- (русской) командой (группой) - ekipa, rosyjska, [экипо" росыйска"]
Вы поляк (полька) или русский (русская)? Czy pan(i) jest Polakiem (Polka,); czy Rosjaninem (Rosjanka,)? [чы пан(и) ест полякем (полько") чы росиянинэм (росиянко")]
Я советский гражданин. Jestem obywatelem rosyjskim. [естэм обыватэлем росыйским]
По происхождению я русский, поляк. Jestem Rosjaninem; polakiem z pochodzenia. [естэм росьянинэм, полякем с походзэня]
Вы откуда? Ska,d pan(i) jest? [сконт пан(и) ест]
Я (мы) из Советского Союза Jestem (jestes'my) ze Zwia,zku Radzieckiego. [естэм (естэшмы) зэ звё''ску радзецкего]
- из России - z Rosji [з росьи]
Я приехал из Москвы. Przyjechal'em z Moskwy. [пшиехалэм з москфы]
 
Профессия, должность, место работы Zawo'd; funkcja; miejsce pracy [завут функция мейсце працы]
Ваша профессия? (Кто вы по специальности?) Jaki pan(i) ma zawo'd? [яки пан(и) ма завут]
Чем вы занимаетесь? Czym sie, pan(i) zajmuje? [чым ще” пан(и) займуе]
Где вы работаете? Gdzie pan(i) pracuje? [где пан(и) працуе]
В каком учреждении вы работаете? W jakiej instytucji pan(i) pracuje? [в якей инстытуции пан(и) працуе])
Кем вы работаете? Jakie pan(i) zajmuje
stanowisko?
[яке пан(и) займуе становиско]
Я инженер, врач, техник. Jestem inz'ynierem; lekarzem; technikiem. [естэм инжинерэм лекажем тэхникем]
Я работаю на автомобильном заводе. Pracuje, w fabryce samochodo’w. [працуе" ф фабрыце самоходуф]
Я работаю по административной части (в финансовом отделе, в промышлен ности). Pracuje, w administracji (w finansach; w przemys'le). [працуе в администрации (ф финансах ф пшэмыщле)]
Я директор фабрики... Jestem dyrektorem fabryki. [естэм дыректорэм фабрыки]
Я бухгалтер в банке. Jestem ksie,gowym w banku. [естэм кщёнгoвым в банку]
Какую должность вы занимаете? Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni? [яко" функцъе" пан(и) пэлни]
Я уже ушел на пенсию. Jestem na emeryturze. [естэм на эмэрытужэ]
Профессии
агроном agronom

[агроном]

адвокат adwokat [адвокат]
актёр aktor [актор]
аптекарь, аптекаря aptekarz; aptekarza [аптэкаш, аптэкажо”]
архитектор architekt [архитэкт]
библиотекарь btbllotekarz [библьётэкаш]
бухгалтер, бухгалтера ksie,gowy; ksie,gowego [кщёнгoвы, кщенговэго]
ветеринар weterynarz [вэтэрынаш]
врач, врача lekarz; lekarza [лекаш, лекажа]
зубной врач dentysta [дэнтыста]
директор dyrektor [дырэктор]
духовный duchowny [духовны]
железнодорожник kolejarz [колеяш]
журналист dzlennikarz [дзенникаш]
заведующий klerownik [керовник]
заместитель zaste,pca [засте”пца]
инженер inz’ynier [инжинер]
инспектор inspektor [инспэктор]
каменщик murarz [мураш]
крестьянин rolnik [ролъник]
кузнец kowal [коваль]
лаборант laborant [ляборант]
лесничий les’niczy [лесьничы]
лесник les’nlk [лесник]
лётчик lotntk [лётник]
литератор literat [литэрат]
мастер majster [майстэр]
матрос marynarz [марынаш]
машинист maszynista [машиниста]
машинистка maszynistka [машинистка]
металлург hutnik [хутник]
монтер monter [монтер]
научный работник naukowiec [науковец]
офицер oficer [офицэр]
пекарь piekarz [пекаш]
пенсионер emeryt [эмэрыт]
помощник pomocnik [помоцник]
портной, портного krawiec; krawca [кравец, крафцо”]
практикант praktykant [практыкакт]
председатель przewodnicza,cy [пшэводничёнцы]
продавец sprzedawca [спшэдафца]
профессор университета profesor uniwersytetu [профэсор унивэрсытэту]
рабочий robotnik [работник]
ремесленник rzemies’lnik [жэмещлник]
рыбак rybak [рыбак]
секретарь sekretarz [сэкрэташ]
слесарь s'lusarz [щлюсаш]
служащий urze,dnik [ужэндник]
солдат z'ol'nierz [жолнеш
столяр stolarz [столяш]
студент student [студэнт]
судья se,dzia [сэньджя
техник technik [тэхник]
главный технолог gl’o’wny technolog [глувны тэхнолёг]
токарь tokarz [токаш]
тракторист traktorzysta [трактожиста]
учитель начальной школы nauczyciel szkol'y podstawowej научычель школы подставовэй]
учитель средней школы nauczyciel szkoly s'rednie] [научыцель школы щрэдней]
шахтёр gurnik [гурник]
школьник uczen' [учэнь]
шофёр kierowca; szofer [керофца шофэр]
электромонтёр elektromonter [электромонтер]
электротехник elektrotechnik [электротэхник]
юридический консультант radca prawny [ратца правны]
юрист prawnik [правник]
 
Образование Wyksztal'cenie [выкшталчэне]
Какое у вас образование? Jakie pan(i) ma wyksztal'ce-nie? [яке пан(и) ма выкшталчэне]
Я ученик педагогического училища. Jestem uczniem liceum pedagogicznego. [естэм учнем лицэум пэдагогичнэго]
Я окончил среднюю школу. Skon'czyl'em szkole, srednia,. [сконьчылэм школэ" сьрэднё”]
У меня аттестат зрелости/
полное среднее образование.
Mam mature,;
wyksztal'icenie s’rednie.
[мам матурэ",
выкшталчэне щрэдне]
Я окончил техникум Ukon'czyl'em szkole, zawodowa, (technikum). [уконьчылэм школэ" заводово" (тэхникум)]
Я студент (студентка). Jestem studentem (studentka,). [естэм студэнтэм (студентка”)]
Я студент философского факультета, медицины, архитектуры. Studiuje, filozofie,; medycyne; architekture. [студьюе филёзофие" мэдыцынэ архитэктурэ]
Я окончил философский, юридический факультет. Jestem magistrem filozofii; prawa. [естэм магистрэм филёзофии права]
Я учусь в университете, на III курсе математического факультета. Studiuje, na Uniwersytecie na III roku wydzial'u matematycznego. [студюе" на универсытече на чшэчим раку выдзиалу матэматычнэго]
Я доктор естественных наук. Jestem doktorem nauk przyrodniczych. [естэм докторэм наук пширодничых]
 
Школы. Училища Szkol’y [школы]
 
начальная, неполная средняя школа szkol’a podstawowa ; zasadnicza [школа подставова засаднича]
средняя школа s’rednia ; liceum [сърэдня; лицэум]
высшее учебное заведение (вуз) - wyz’sza [вышша]
техникум - techniczna [тэхнична]
профессиональная школа - zawodowa [заводова]
коммерческая школа - handlowa [хандлёва]
музыкальная школа - muzyczna [музычна]
художественная шко ла - plastyczna [плястычна]
школа для взрослых - dia doroslych [для дорослых]
университет uniwersytet [унивэрсытэт]
академия akademia [акадэмия]
театральный институт Wyz’sza Szkol’a Teatralna [вышша школа тэатральна]
экономический институт Wyz’sza Szkol’a Ekonomiczna [вышша школа экономична]
Академия художеств Akademia Sztuk Pie,knych [акадэмья штук пе"кных]
факультет wydzial’ [выдзял]
политехнический институт politechnika [политэхника]
 
отрасли науки dziedziny studlo’w [дзедзины студюф]
 
агрономия agronomia [агрономия]
археология archeologia [архэолёгия]
архитектура architektura [архитэктура]
география geografia [география]
графика grafika [графика]
живопись malarstwo [малярстфо]
изящные искусства sztuki plekne [штуки пе”кнэ]
история historia [хистория]
история искусств - sztuki [ штуки]
медицина medycyna [мэдычна]
механика mechanika [мзханика]
промышленная химия chemia przemysl’owa [хемия пшзмыслова]
сценическое scenografia [сцзнография]
оформление    
фармация farmacja [фармация]
филология filologia [филёлёгия]
философия filozofia [филёзофия]
физика fizyka [физыка]
химия chemia [хэмия]
 
6. Возраст 6. Wiek [век]
 
Сколько вам лет? lie pan(i) ma lat? [иле пан(и) ма лят]
Сколько тебе лет? lie masz lat? [иле маш лят]
Мне 20 лет. Маm dwadzies’cia lat. [мам дваджещьчя лят]
Мне исполнилось 18 лет. Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat. [сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят]
Вскоре мне исполнится 23 года. Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata. [фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята]
 
малолетний mal’oletnl (-a) [малолетни (-я)]
молодой (-ая), молодость ml’ody (-a), ml’odos’c’ [млады (-а) млодощчи]
совершеннолетний pel’noletni (-а) [пэлнолетни]
старый (-ая), старость stary ; staros’c’ [стары (-а) старощчь]
 
7. Семья 7. Rodzina [роджина]
 
Вы женаты (замужем)? Czy jest pan(i) z’onaty (zame,z’na)? [чшы ест пан(и) жонаты (замэ”жнa)]
Да, я женат (замужем). Tak ; jestem z’onaty (zame,z’na). [так естэм жонаты (замэ"жна)]
Нет, я не женат (за мужем). Nie ; jestem wolny(-a). [не естэм вольны (-а)]
Я был женат. Я была замужем. Byl’em(-am) z’onaty (zame,z’na). [былэм(-ам) жонаты (замэ"жна)]
У вас есть семья? Czy ma pan(i) rodzine,? [чшы ма пан(и) роджинэ]
У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. Mam z’one, i dwoje dzieci ; chl’opca i dziewczynke,. [мам жонэ и двое джечи хлопца и джефчынкэ]
Сын старше дочери на 2 года. Syn jest starszy od co’rki о dwa lata. [сын ест старшы од цурки о два лята]
 
бабушка babunia ; babcia [бабуня бапчя]
брат brat [брат]
мальчик chl’opiec [хлопец]
дочь co’rka [цурка]
дедушка dziadek [джядзк]
ребёнок dziecko [джецко]
девочка dziewczynka [джефчинка]
племянник kuzyn [кузын]
мать matka [матка]
муж, мужа ma,z’ ; me,z’a |монш ; мэнжа]
отец ojciec [ойчец]
родители rodzice [роджицэ]
сын syn [сын]
шурин szwagier [швагер]
внучка, внук wnuczka ; wnuk [внучка внук]
жена z’ona [жона]
невестка bratowa [братова]
сноха synowa [сынова]
 
8. Адрес. Место жительства 8. Adres. Miejsce zamleszkania [адрэс мейсцэ замешканя]
 
Где вы живёте? Gdzie pan(i) mieszka? [гдже пан(и) мешка]
Я живу в гостинице “Полония”, номер 100. Mieszkam w hotelu “Polonia” ; poko’j no’mer 100. [мешкам в хотэлю полёния покуй нумэр сто]
На какой улице вы живёте? Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? [пши якей улицэ пан(и) мешка]
Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж. Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. [мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро]
Какой ваш адрес? Jaki jest pana(l) adres? [яки ест пана(и) адрэс]
Вот мой адрес. Oto mo’j adres. [ото муй адрэс]
   
Реклама. Вы можете также купить учебники, словари, программы...
 Рейтинг@Mail.ru