| ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ |
DANE OSOBISTE |
[данэ особистэ] |
| |
| Анкета. Опросный лист |
Kwestionariusz, ankieta personalna |
[кфэстионарьюш, анкета пэрсональна] |
| имя |
imie |
[име] |
| фамилия |
nazwisko |
[назвиско] |
| девичья фамилия |
nazwisko panien'skie (z domu) |
[назвиско паненьске (з дому)] |
| имена родителей |
imiona rodzico'w |
[имена роджицуф] |
| год и место рождения |
data i miejsce urodzenia |
[дата и мейсцэ уроджениа] |
| гражданство |
obywatelstwo |
[обывачэльстфо] |
| национальность |
narodowos’c’ |
[народовощчь] |
| профессия, специальность |
zawo’d |
[завут] |
| образование |
wyksztal’czenie |
[выкшталчэне] |
| гражданское состояние |
stan cywilny |
[стан цывильны] |
| женат, замужем |
z'onaty; zame,z'na |
[жонаты, замэ"жна] |
| холост, не замужем |
kawaler; panna |
[кавалер, панна] |
| вдовец, вдова |
wdowiec; wdowa |
[вдовец, вдова] |
| разведённый, -ая |
rozwiedziony; -a |
[розведзёны -а] |
| место постоянного жительства |
miejsce stal'ego zamieszkania |
[мейсцэ сталэго замешканя] |
| настоящий адрес |
obecny adres |
[обэцны адрес] |
| отношение к воинской повинности |
stosunek do sl'uz'by wojskowej |
[стосунэк до службы войсковэй] |
| военнообязанный |
w wieku poborowym |
[в веку поборовым] |
| |
| Язык |
Je,zyk |
[e”зык] |
| родной язык, иностранный |
je,zyk ojczysty; obcy |
[е”зык ойчысты, опцы] |
| Какой иностранный язык вы знаете? |
Jaki je,zyk obcy zna pan(i)? |
[яки e”зык опцы зна пан(и) |
| Знаете ли вы польский язык? |
Czy zna pan(i) je,zyk polski? |
[чы зна пан(и) e”зык польски] |
| - французский, английский? |
- francuski; angielski? |
[француски, ангельски] |
| - немецкий, русский? |
- niemiecki; rosyjski? |
[немецки, росыйски] |
| Немного понимаю по--польски. |
Rozumiem troche, po polsku. |
[розумем трохэ" по польску] |
| Я говорю немного по- немецки. |
Mowie, troche po niemiecku. |
[муве трохэ по немецку] |
| Не понимаю по-фран цузски. |
Nie rozumiem po francusku. |
[не разумем по француску] |
| Кто здесь понимает по-польски? |
Kto tu rozumie po polsku? |
[кто ту розуме по польску] |
| говорить на каком- либо языке хоро шо, плохо, слабо,
свободно |
mo'wic' (jakims' je,zykiem) dobrze; z'le; sl'abo;
pl'ynnie. |
[мувичь (якимш е"зыкем) добже, жле, слабо, плыние]
|
| |
| Национальность, страна |
Narodowos’c’ ; kraj |
[народовощчь край] |
| происхождение, гражданство |
pochodzenie; obywatelstwo |
[походзэне, обывачэльстфо] |
| Кто вы по нацио нальности? |
Jakiej pan(i) jest narodowos’ci? |
[якей пан(и) ест народовощчи] |
| Я русский, я русская. |
Jestem Rosjaninem; Rosjanka, |
[естэм росъянинэм, росъянко"] |
| Вы русский, русская" |
Czy pan(i) jest Rosjaninem; Rosjanka,? |
[чы пан(и) ест росъянинэм росъянко"] |
| Мы российские студенты. |
Jestesmy studentami rosyjskimi. |
[естэшмы студэнтами росыйскими] |
| - делегацией российских студентов |
- delegacja, studento'w rosyjskich |
[дэлегацио” студэнтуф росыйских] |
| - (русской) командой (группой) |
- ekipa, rosyjska, |
[экипо" росыйска"] |
| Вы поляк (полька) или русский (русская)? |
Czy pan(i) jest Polakiem (Polka,); czy Rosjaninem
(Rosjanka,)? |
[чы пан(и) ест полякем (полько") чы росиянинэм (росиянко")]
|
| Я советский гражданин. |
Jestem obywatelem rosyjskim. |
[естэм обыватэлем росыйским] |
| По происхождению я русский, поляк. |
Jestem Rosjaninem; polakiem z pochodzenia. |
[естэм росьянинэм, полякем с походзэня] |
| Вы откуда? |
Ska,d pan(i) jest? |
[сконт пан(и) ест] |
| Я (мы) из Советского Союза |
Jestem (jestes'my) ze Zwia,zku Radzieckiego. |
[естэм (естэшмы) зэ звё''ску радзецкего] |
| - из России |
- z Rosji |
[з росьи] |
| Я приехал из Москвы. |
Przyjechal'em z Moskwy. |
[пшиехалэм з москфы] |
| |
| Профессия, должность, место работы |
Zawo'd; funkcja; miejsce pracy |
[завут функция мейсце працы] |
| Ваша профессия? (Кто вы по специальности?) |
Jaki pan(i) ma zawo'd? |
[яки пан(и) ма завут] |
| Чем вы занимаетесь? |
Czym sie, pan(i) zajmuje? |
[чым ще” пан(и) займуе] |
| Где вы работаете? |
Gdzie pan(i) pracuje? |
[где пан(и) працуе] |
| В каком учреждении вы работаете? |
W jakiej instytucji pan(i) pracuje? |
[в якей инстытуции пан(и) працуе]) |
| Кем вы работаете? |
Jakie pan(i) zajmuje
stanowisko? |
[яке пан(и) займуе становиско] |
| Я инженер, врач, техник. |
Jestem inz'ynierem; lekarzem; technikiem. |
[естэм инжинерэм лекажем тэхникем] |
| Я работаю на автомобильном заводе. |
Pracuje, w fabryce samochodo’w. |
[працуе" ф фабрыце самоходуф] |
| Я работаю по административной части (в финансовом
отделе, в промышлен ности). |
Pracuje, w administracji (w finansach; w przemys'le).
|
[працуе в администрации (ф финансах ф пшэмыщле)] |
| Я директор фабрики... |
Jestem dyrektorem fabryki. |
[естэм дыректорэм фабрыки] |
| Я бухгалтер в банке. |
Jestem ksie,gowym w banku. |
[естэм кщёнгoвым в банку] |
| Какую должность вы занимаете? |
Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni? |
[яко" функцъе" пан(и) пэлни] |
| Я уже ушел на пенсию. |
Jestem na emeryturze. |
[естэм на эмэрытужэ] |
| Профессии |
| агроном |
agronom |
[агроном]
|
| адвокат |
adwokat |
[адвокат] |
| актёр |
aktor |
[актор] |
| аптекарь, аптекаря |
aptekarz; aptekarza |
[аптэкаш, аптэкажо”] |
| архитектор |
architekt |
[архитэкт] |
| библиотекарь |
btbllotekarz |
[библьётэкаш] |
| бухгалтер, бухгалтера |
ksie,gowy; ksie,gowego |
[кщёнгoвы, кщенговэго] |
| ветеринар |
weterynarz |
[вэтэрынаш] |
| врач, врача |
lekarz; lekarza |
[лекаш, лекажа] |
| зубной врач |
dentysta |
[дэнтыста] |
| директор |
dyrektor |
[дырэктор] |
| духовный |
duchowny |
[духовны] |
| железнодорожник |
kolejarz |
[колеяш] |
| журналист |
dzlennikarz |
[дзенникаш] |
| заведующий |
klerownik |
[керовник] |
| заместитель |
zaste,pca |
[засте”пца] |
| инженер |
inz’ynier |
[инжинер] |
| инспектор |
inspektor |
[инспэктор] |
| каменщик |
murarz |
[мураш] |
| крестьянин |
rolnik |
[ролъник] |
| кузнец |
kowal |
[коваль] |
| лаборант |
laborant |
[ляборант] |
| лесничий |
les’niczy |
[лесьничы] |
| лесник |
les’nlk |
[лесник] |
| лётчик |
lotntk |
[лётник] |
| литератор |
literat |
[литэрат] |
| мастер |
majster |
[майстэр] |
| матрос |
marynarz |
[марынаш] |
| машинист |
maszynista |
[машиниста] |
| машинистка |
maszynistka |
[машинистка] |
| металлург |
hutnik |
[хутник] |
| монтер |
monter |
[монтер] |
| научный работник |
naukowiec |
[науковец] |
| офицер |
oficer |
[офицэр] |
| пекарь |
piekarz |
[пекаш] |
| пенсионер |
emeryt |
[эмэрыт] |
| помощник |
pomocnik |
[помоцник] |
| портной, портного |
krawiec; krawca |
[кравец, крафцо”] |
| практикант |
praktykant |
[практыкакт] |
| председатель |
przewodnicza,cy |
[пшэводничёнцы] |
| продавец |
sprzedawca |
[спшэдафца] |
| профессор университета |
profesor uniwersytetu |
[профэсор унивэрсытэту] |
| рабочий |
robotnik |
[работник] |
| ремесленник |
rzemies’lnik |
[жэмещлник] |
| рыбак |
rybak |
[рыбак] |
| секретарь |
sekretarz |
[сэкрэташ] |
| слесарь |
s'lusarz |
[щлюсаш] |
| служащий |
urze,dnik |
[ужэндник] |
| солдат |
z'ol'nierz |
[жолнеш |
| столяр |
stolarz |
[столяш] |
| студент |
student |
[студэнт] |
| судья |
se,dzia |
[сэньджя |
| техник |
technik |
[тэхник] |
| главный технолог |
gl’o’wny technolog |
[глувны тэхнолёг] |
| токарь |
tokarz |
[токаш] |
| тракторист |
traktorzysta |
[трактожиста] |
| учитель начальной школы |
nauczyciel szkol'y podstawowej |
научычель школы подставовэй] |
| учитель средней школы |
nauczyciel szkoly s'rednie] |
[научыцель школы щрэдней] |
| шахтёр |
gurnik |
[гурник] |
| школьник |
uczen' |
[учэнь] |
| шофёр |
kierowca; szofer |
[керофца шофэр] |
| электромонтёр |
elektromonter |
[электромонтер] |
| электротехник |
elektrotechnik |
[электротэхник] |
| юридический консультант |
radca prawny |
[ратца правны] |
| юрист |
prawnik |
[правник] |
| |
| Образование |
Wyksztal'cenie |
[выкшталчэне] |
| Какое у вас образование? |
Jakie pan(i) ma wyksztal'ce-nie? |
[яке пан(и) ма выкшталчэне] |
| Я ученик педагогического училища. |
Jestem uczniem liceum pedagogicznego. |
[естэм учнем лицэум пэдагогичнэго] |
| Я окончил среднюю школу. |
Skon'czyl'em szkole, srednia,. |
[сконьчылэм школэ" сьрэднё”] |
У меня аттестат зрелости/
полное среднее образование. |
Mam mature,;
wyksztal'icenie s’rednie. |
[мам матурэ",
выкшталчэне щрэдне] |
| Я окончил техникум |
Ukon'czyl'em szkole, zawodowa, (technikum). |
[уконьчылэм школэ" заводово" (тэхникум)] |
| Я студент (студентка). |
Jestem studentem (studentka,). |
[естэм студэнтэм (студентка”)] |
| Я студент философского факультета, медицины, архитектуры.
|
Studiuje, filozofie,; medycyne; architekture. |
[студьюе филёзофие" мэдыцынэ архитэктурэ] |
| Я окончил философский, юридический факультет. |
Jestem magistrem filozofii; prawa. |
[естэм магистрэм филёзофии права] |
| Я учусь в университете, на III курсе математического
факультета. |
Studiuje, na Uniwersytecie na III roku wydzial'u matematycznego.
|
[студюе" на универсытече на чшэчим раку выдзиалу матэматычнэго]
|
| Я доктор естественных наук. |
Jestem doktorem nauk przyrodniczych. |
[естэм докторэм наук пширодничых] |
| |
| Школы. Училища |
Szkol’y |
[школы] |
| |
| начальная, неполная средняя школа |
szkol’a podstawowa ; zasadnicza |
[школа подставова засаднича] |
| средняя школа |
s’rednia ; liceum |
[сърэдня; лицэум] |
| высшее учебное заведение (вуз) |
- wyz’sza |
[вышша] |
| техникум |
- techniczna |
[тэхнична] |
| профессиональная школа |
- zawodowa |
[заводова] |
| коммерческая школа |
- handlowa |
[хандлёва] |
| музыкальная школа |
- muzyczna |
[музычна] |
| художественная шко ла |
- plastyczna |
[плястычна] |
| школа для взрослых |
- dia doroslych |
[для дорослых] |
| университет |
uniwersytet |
[унивэрсытэт] |
| академия |
akademia |
[акадэмия] |
| театральный институт |
Wyz’sza Szkol’a Teatralna |
[вышша школа тэатральна] |
| экономический институт |
Wyz’sza Szkol’a Ekonomiczna |
[вышша школа экономична] |
| Академия художеств |
Akademia Sztuk Pie,knych |
[акадэмья штук пе"кных] |
| факультет |
wydzial’ |
[выдзял] |
| политехнический институт |
politechnika |
[политэхника] |
| |
| отрасли науки |
dziedziny studlo’w |
[дзедзины студюф] |
| |
| агрономия |
agronomia |
[агрономия] |
| археология |
archeologia |
[архэолёгия] |
| архитектура |
architektura |
[архитэктура] |
| география |
geografia |
[география] |
| графика |
grafika |
[графика] |
| живопись |
malarstwo |
[малярстфо] |
| изящные искусства |
sztuki plekne |
[штуки пе”кнэ] |
| история |
historia |
[хистория] |
| история искусств |
- sztuki |
[ штуки] |
| медицина |
medycyna |
[мэдычна] |
| механика |
mechanika |
[мзханика] |
| промышленная химия |
chemia przemysl’owa |
[хемия пшзмыслова] |
| сценическое |
scenografia |
[сцзнография] |
| оформление |
|
|
| фармация |
farmacja |
[фармация] |
| филология |
filologia |
[филёлёгия] |
| философия |
filozofia |
[филёзофия] |
| физика |
fizyka |
[физыка] |
| химия |
chemia |
[хэмия] |
| |
| 6. Возраст |
6. Wiek |
[век] |
| |
| Сколько вам лет? |
lie pan(i) ma lat? |
[иле пан(и) ма лят] |
| Сколько тебе лет? |
lie masz lat? |
[иле маш лят] |
| Мне 20 лет. |
Маm dwadzies’cia lat. |
[мам дваджещьчя лят] |
| Мне исполнилось 18 лет. |
Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat. |
[сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят] |
| Вскоре мне исполнится 23 года. |
Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata. |
[фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята] |
| |
| малолетний |
mal’oletnl (-a) |
[малолетни (-я)] |
| молодой (-ая), молодость |
ml’ody (-a), ml’odos’c’ |
[млады (-а) млодощчи] |
| совершеннолетний |
pel’noletni (-а) |
[пэлнолетни] |
| старый (-ая), старость |
stary ; staros’c’ |
[стары (-а) старощчь] |
| |
| 7. Семья |
7. Rodzina |
[роджина] |
| |
| Вы женаты (замужем)? |
Czy jest pan(i) z’onaty (zame,z’na)? |
[чшы ест пан(и) жонаты (замэ”жнa)] |
| Да, я женат (замужем). |
Tak ; jestem z’onaty (zame,z’na). |
[так естэм жонаты (замэ"жна)] |
| Нет, я не женат (за мужем). |
Nie ; jestem wolny(-a). |
[не естэм вольны (-а)] |
| Я был женат. Я была замужем. |
Byl’em(-am) z’onaty (zame,z’na). |
[былэм(-ам) жонаты (замэ"жна)] |
| У вас есть семья? |
Czy ma pan(i) rodzine,? |
[чшы ма пан(и) роджинэ] |
| У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. |
Mam z’one, i dwoje dzieci ; chl’opca i dziewczynke,. |
[мам жонэ и двое джечи хлопца и джефчынкэ] |
| Сын старше дочери на 2 года. |
Syn jest starszy od co’rki о dwa lata. |
[сын ест старшы од цурки о два лята] |
| |
| бабушка |
babunia ; babcia |
[бабуня бапчя] |
| брат |
brat |
[брат] |
| мальчик |
chl’opiec |
[хлопец] |
| дочь |
co’rka |
[цурка] |
| дедушка |
dziadek |
[джядзк] |
| ребёнок |
dziecko |
[джецко] |
| девочка |
dziewczynka |
[джефчинка] |
| племянник |
kuzyn |
[кузын] |
| мать |
matka |
[матка] |
| муж, мужа |
ma,z’ ; me,z’a |
|монш ; мэнжа] |
| отец |
ojciec |
[ойчец] |
| родители |
rodzice |
[роджицэ] |
| сын |
syn |
[сын] |
| шурин |
szwagier |
[швагер] |
| внучка, внук |
wnuczka ; wnuk |
[внучка внук] |
| жена |
z’ona |
[жона] |
| невестка |
bratowa |
[братова] |
| сноха |
synowa |
[сынова] |
| |
| 8. Адрес. Место жительства |
8. Adres. Miejsce zamleszkania |
[адрэс мейсцэ замешканя] |
| |
| Где вы живёте? |
Gdzie pan(i) mieszka? |
[гдже пан(и) мешка] |
| Я живу в гостинице “Полония”, номер 100. |
Mieszkam w hotelu “Polonia” ; poko’j no’mer 100. |
[мешкам в хотэлю полёния покуй нумэр сто] |
| На какой улице вы живёте? |
Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? |
[пши якей улицэ пан(и) мешка] |
| Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж. |
Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. |
[мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши
друге пентро] |
| Какой ваш адрес? |
Jaki jest pana(l) adres? |
[яки ест пана(и) адрэс] |
| Вот мой адрес. |
Oto mo’j adres. |
[ото муй адрэс] |