|
В Москве в продаже встречаются два толстых учебника
польского языка. Первый - с фотографией краковского рынка на обложке, второй –
в красно-белом переплете, под названием «Самоучитель польского языка».
Оба эти учебника абсолютно одинаковы, и являются просто перепечаткой «Учебника
польского языка», выпущенного в 1962 году издательством «Wiedza Powszechna», авторов
Станислава Каролака и Дануты Василевской (изменены только введения).
Сам учебник написан очень хорошо. Лучшего и не пожелаешь. Пройдя 37 его
уроков вы получите не только достаточный словарный запас, но и овладеете всеми
правилами польской грамматики.
В конце учебника даны примеры
склонений существительных, прилагательных, местоимений и числительных, правила
спряжений глаголов и список глаголов-исключений. В кратком польско-русском словаре
даны нестандартные падежные или временны’е окончания слов.
Если не обращать внимания на и без того достаточно редко встречающиеся русские
обращения типа «товарищ», немного несовременную тематику, названия магазинов и
организаций, то учебник за сорок лет совсем не устарел.
В 2000 году в минском изд-ве "ТетраСистемс" вышел учебник "Польский язык.
Практический курс", авторы А.К. Киклевич и А.А. Кожинова. Книга в мягком переплёте
(на обложке фото Вавельского замка).
Хотя в аннотации к нему
написано, что он может быть использован как самоучитель, он мало похож на учебник
для начинающих. Его скорее можно назвать справочным пособием для тех, кто хоть
немного знает польский.
Материал в нём сгруппирован по тематическим
разделам: орфография, фонетика, части речи, простые и сложные предложения, и т.д.
Подробно рассматривается употребление различных грамматических конструкций, даётся
много примеров на каждый случай. Приводятся наиболее распространённые выражения.
Мы рекомендуем этот учебник всем, кто уже начал говорить по-польски,
и теперь хочет научиться говорить правильно.
А недавно
в Польше вышел новый учебник польского языка для русских. В России он пока не
появлялся, а в Польше стоит он, как и все книги, очень дорого.
Польские словари
В последние годы в широкой продаже в Москве встречались
два вида польско-русских и русско-польских словарей. Это словарь Анжея Богуславского
- полная перепечатка словаря выпущенного в 1962 году издательством «Wiedza Powszechna»
(в жёстком перелёте; бело-красно-синяя обложка), и словарь Ковалёвой и Митрофановой,
выпущенный издательством «Русский язык» в 1998 году (мягкий переплёт, сине-чёрная
обложка с красной полоской вверху). Первый словарь предназначался
для поляков. А потому более удобен для переводов с польского языка на русский,
т.к. для польских слов дает гораздо больше русских аналогов. Значительная часть
русских слов, схожая по звучанию с польскими, вообще даётся только в польско-русской
части, а в русско-польской - отсутствует. И, конечно, изменения, произошедшие
за эти годы в языке, не могли быть отражены в этом словаре – некоторых современных
тематик вы вообще не найдете. Краткий раздел грамматических особенностей языка
написан специально для поляков и посвящен особенностям русского языка. К плюсам
этого словаря можно отнести большое количество технических терминов.
Второй словарь выпущен как раз для нас, т.е. все комментарии даны
по-русски. В словаре содержится гораздо более современный набор слов. Русско-польская
и польско-русские части равнозначны. Этот словарь мы и рекомендуем вам купить.
Имейте ввиду, что оба эти словаря – краткие. И, например, компьютерных
терминов в них вы не найдёте.Впрочем, для полноценного перевода лучше использовать
оба словаря, так как по части специальных терминов они только дополняют друг друга.
В 2001 году в Москве появился "Карманные русско-польский
и польско-русский карманный словарь", выпущенный в 1998 году Петербургским
изд-вом "Лань" (в синей обложке с фотографией гданьского Журава).
Хотя написано, что он "карманный", ни в какой обычный
карман он не влезет. Скорее всего его "карманность" выражается в том,
что в нём находится только 6,5 тысяч слов в каждой части. Главное
отличие этого словаря от описанных выше в том, что он составлен из наиболее употребляемых
разговорных слов. Можете даже не искать в нём слова по каким-то специализированным
тематикам, но для разговора он идеален. В нём можно найти практически все, и даже
некоторые почти жаргонные слова, вошедшие в последние годы русскую и польскую
речь. (Например: atrakcyjny, ewentualny, komorka, и т.д.) Рекомендуем
этот словарь всем, кто хочет пополнить свой запас современных польских разговорных
слов. Будучи в Польше Вы можете также приобрести
изданные там большой польско-русский или русско-польский словари. Стоят они около
тысячи рублей, но по количеству терминов и фраз на много превосходят перечисленные
выше карманные варианты. Купить
обычный учебник или словарь польского языка (не электронный) вы можете здесь.
|