| Лирическое отступление. Отдохните, расслабьтесь... |
| Польша.ру > Польский язык |
|
Grzeczny - не "грешный", а "вежливый". |
|
| Нелегко быть Николаем в Польше | |
| Довольно смешно звучат для русского уха польские мужские имена. Чего стоит один "Сбышек"! Да и большинство других звучат как уменьшительные, хотя на самом деле это что ни на есть полные официальные имена, заносимые в паспорт; например: Лешек, Мачек, Яцек. Правда и мое имя для польского уха звучит смешно, а зовут меня... Николаем. Это имя в современной Польше употребляется только в одном случае: когда говорят о Деде Морозе, которого здесь зовут Святым Николаем (Миколаем). Никто не произносит его полное имя, а всегда сокращают: Миколай. Например: "Цо досталеш од Миколая?" (Что ты получил от Миколая?) Но еще "лучше" обстоит дело с уменьшительным именем: Коля. В чем же прикол? А дело в том, что у поляков нет твердого звука "Л": или это мягкое "ль", или вообще что-то похожее на "в" (в английском так читается "w"). Так вот, имя "Коля" по-польски произносится как среднее между "колЯ" и "колА". А, сами понимаете, "кола" - это уже название напитка. А произносятся они практически одинаково. Прибавьте к этому еще и фамилию - Калашников! Это у нас слово "Калашников" ассоциируется в первую очередь с человеком, а уже потом вспоминаешь, что есть автомат такой системы. А для заграничного уха "Калашников" - это всегда только автоматическое оружие. Вот и получается, что простое русское имя Коля Калашников для поляка звучит так, как для нас, например "Пепси Ружьё". :-) Впрочем, знакомому, который пробовал шутить на эту тему я сразу сказал, что его имя "Мачик" созвучно русскому "мячик" (по-польски "пивэчка"). Сколько Колей везти? В завершении не могу не рассказать об одном смешном случае, приключившемся со мною несколько лет назад в Польше. Однажды вечером мы с моими польскими друзьями возвращались из гостей. И они предложили подвезти меня. В машине за рулем сидел их приятель, и уже готов был отвезти друзей по знакомому адресу, но те сказали ему: "Мы хотим еще заехать в магазин, но сначала отвезем Колю". Они назвали адрес. Едем. Вдруг водитель спрашивает: "- А сколько у вас этой "колы"? "- Какой "колы"?" - не поняли друзья. "- Ну, вы же сказали, что завезете "колу"! :-) Так появился новый каламбур, который еще долго рассказывался в компаниях моих польских знакомых.
|
|
|
|